Dominus Vobiscum

Dominus Vobiscum
Dominus Vobiscum
An ancient form of devout salutation, incorporated in the liturgy of the Church, where it is employed as a prelude to certain formal prayers

Catholic Encyclopedia. . 2006.

Dominus Vobiscum
    Dominus Vobiscum
     Catholic_Encyclopedia Dominus Vobiscum
    An ancient form of devout salutation, incorporated in the liturgy of the Church, where it is employed as a prelude to certain formal prayers. Its origin is evidently Scriptural, being clearly borrowed from Ruth, ii, 4, and II Par., xv, 2. The same idea is also suggested in the New Testament, e. g., in Matt., xxviii, 20: "Ecce ego vobiscum sum", etc. The ecclesiastical usage dates probably from Apostolic times. Mention of it is made (ch. iii) by the Council of Braga (563). It also appears in the sixth or seventh-century "Sacramentarium Gelasianum". The phrase is pregnant with a deep religious significance; and therefore intensely expressive of the highest and holiest wishes. For is not the presence of the Lord — the Source of every good and the Author of every best gift — a certain pledge of Divine protection and a sure earnest of the possession of all spiritual peace and consolation? In the mouth, therefore, of the priest, who acts as the representative and delegate of the Church, in whose name and with whose authority he prays, this deprecatory formula in pre-eminently appropriate. Hence its frequent use in the public prayers of the Church's liturgy. During the Mass it occurs eight times, namely, before the priest ascends the altar, before the two Gospels, the collects, the Offertory, the Preface, the Post-Communion oratio, and the blessing. On four of these occasions the celebrant, whilst saying it, turns to the people, extending and joining his hands; on the other four he remains facing the altar. In the Divine office this formula is said before the principal oratio of each Hour by priests, even in private recitation, because they are supposed to pray in union with, and in behalf of, the Church. Deacons say it only in the absence of a priest or with his permission if present (Van der Stappen, De officio divino, 43), but subdeacons use instead the "Domine exaudi orationem meam". Contrary to general usage, the "Dominus Vobiscum" does not precede the prayer of the Blessed Sacrament before Benediction is given. Gardellini (Comment. in Inst. Clem., =1531, n. 5) explains this anomaly on the ground that the blessing with the Sacred Host in the monstrance effectively contains all that is implied in the formula. Bishops use the "Pax Vobis" (q.v.) before the collects in Masses where the Gloria is said. The response to the "Dominus Vobiscum" is "Et cum spiritu tuo" (cf. II Tim., iv, 22; Gal., vi, 18; Phil., iv, 23). Formerly this answer was rendered back with one voice by the entire congregation. Among the Greeks there is a corresponding form "Pax omnibus" (Liturgy of St. Basil). The Council of Braga, already mentioned, ordained (Mansi, IX, 777) that priests, as well as bishops, to whom alone the Priscillianist sought to restrict it, should adopt this formula.
    SAINT PETER DAMIAN, treatise on the "Dominus Vobiscum" in P.L., CXLV, 231 sqq.; ANGELUS ROCCA, De Salutatione Sacerdotis in Missa et in divinis officiis, I, 236, in his Thesaurus Antiquitatum (2nd ed., Rome, 1745); BONA, Rerum Liturgicarum Libri duo (Turin, 1747), II, v; GUHR in Kirchenlex., s.v.; VAN DER STAPPEN, De officio Divino (Mechlin, 1904); BERNARD, Cours de Liturgie Romaine: Le Breviarire (Paris, 1887), II, 168-73; KRULL in KRAUS, Real-Encyk., s.v.
    PATRICK MORRISROE
    Transcribed by Thomas M. Barrett Dedicated to the Poor Souls in Purgatory

The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. — New York: Robert Appleton Company. . 1910.


Catholic encyclopedia.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Dominus Vobiscum — Dominus Vobiscum, meaning The Lord be with you (from Roman Catholic Mass, taken from Ruth 2:4 and 2 Chronicles 15:2), is an ancient salutation and blessing traditionally given by priests of the Roman Catholic church during Latin masses. The… …   Wikipedia

  • Dominus vobiscum — Dominus vobiscum! (lat. Der Herr sei mit euch!) ist in der lateinischen Form der römisch katholischen Messe der Gruß des Priesters an die Gemeinde zu Beginn der jeweiligen Teile einer Messe. Die Gemeinde antwortet darauf: Et cum spiritu tuo (Und… …   Deutsch Wikipedia

  • Dominus vobiscum! — (lat. Der Herr sei mit euch!) ist in der alten latinisierten Form der römisch katholischen Messe der Gruß des Priesters an die Gemeinde beim Beginn jeden Teiles der Messe. Die Gemeinde antwortet darauf: Et cum spiritu tuo (Und mit deinem Geiste) …   Deutsch Wikipedia

  • Domĭnus vobīscum — (lat., der Herr [sei] mit euch!), 1) Gruß des Priesters an das Volk (Salutatio ecclesiastica) bei dem Beginn des Altardienstes, worauf Chor u. Gemeinde antworten: et cum spiritu tuo! (u. mit deinem Geiste!), genommen aus Ruth 4,22. Dieser… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Dominus vobiscum — Dominus vobiscum, lat., der Herr sei mit euch! – uralte Begrüßungs und Segnungsformel, welche der katholische Priester bei einigen Anlässen an die Gemeinde richtet und von dieser im feierlichen Gottesdienste mit: et cum spiritu tuo (u. mit deinem …   Herders Conversations-Lexikon

  • Domĭnus vobiscum — (lat., »der Herr sei mit euch«), in der katholischen Kirche die liturgische Begrüßungs und Segnungsformel des Priesters an die Gemeinde, wird von dieser mit: Et cum spiritu tuo (»und mit deinem Geiste«) erwidert. Die Formeln sind aus Ruth 2,4 und …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Dominus vobiscum — Domĭnus vobiscum (lat., »Der Herr sei mit Euch!«), Gruß des kath. Priesters an das Volk bei der Messe, worauf Chor und Gemeinde antworteten: Et cum spiritu tuo (»Und mit deinem Geiste!«) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • DOMINUS Vobiscum — salutatio in Ecclesia Rom. Sacerdotalis, ut vocant, de qua Macri in Hieroloxico …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Dominus vobiscum — [vō bis′koom] [L] the Lord be with you …   English World dictionary

  • Dominus vobiscum — Solemn chant tones of the Dominus vobiscum, from the Liber Usualis. A bishop says Pax vobis ( Peace to you ) instead. Accent marks are supplied to indicate the stress. Dominus vobiscum, a Latin phrase meaning The Lord be with you , is an ancient… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”